MILORAD PAVIĆ: LA LITERATURA REVERSIBLE


 «Creo que Dios me ha honrado con un infinito favor concediéndome la alegría de la escritura, y me castigó en igual medida, quizás debido precisamente a esa alegría. »
Milorad Pavić


Al hablar de escritores que me han impresionado positivamente, no puedo dejar de nombrar a Milorad Pavić. Escritor de culto, su obra se caracteriza por su estilo no lineal, que permite más de un modo de lectura, y el juego constante de su estructura. La poca convencionalidad de sus novelas hace que se le compare con Borges, Umberto Eco, Cortázar o Italo Calvino e invita al lector a interactuar con ellas, convirtiéndolo en una figura clave en todas sus narraciones.  La estructura de un diccionario, de un crucigrama o la baraja del tarot son igual de válidas para contar su universo. Como escribió Robert Coover, acertadamente, Pavić piensa del mismo modo en que soñamos. Críticos franceses y españoles le consideran el primer escritor del S XXI, a lo que él decía «pero he vivido en el siglo 20, cuando la inocencia tuvo que ser probada. »



Nacido el 15 de octubre de 1929 en Belgrado, en el seno de una familia de escritores, escultores y profesores, afirmaba que fue en 1766 cuando el primer Pavić publicó una obra literaria, una colección de poemas en Rudim. Como no puede ser de otra manera, se casó con Jasmina Mihajlović, escritora y crítica literaria.
Vivió su primer bombardeo a la edad de 12 años, durante la segunda Guerra Mundial, y el segundo cuando contaba con 15. Durante la ocupación alemana aprendió alemán por obligación. En esa misma época aprendió, en secreto, inglés de « un caballero inglés que fumaba tabaco en pipa». El ruso lo aprendió de un oficial emigrante del Imperio ruso. Su tercer y último bombardeo vivido fue en 1999, esta vez por parte de la OTAN.
Se doctoró en Historia de la Literatura Universal en la universidad de Zagreb y fue un experto en la literatura barroca serbia de los siglos XVII al XIX y en simbolismo. Ejerció como profesor en las universidades de Novi Sad, Belgrado, en la Sorbona de París y en las facultades de Literatura de Freiburg y de  Regensburg.
Escritor, poeta, historiador literario… también se atrevió a escribir una obra teatral, Pozorišni jelovnik zauvek i dan više (Para siempre y un día más, en 1993) y con la escritura de cuentos. Su conocimiento de varias lenguas (el francés a parte de las ya mencionadas) le valió ser traductor de Pushkin, Byron, Shelley, Villon o Molière.

Considerado uno de los mayores representantes del postmodernismo, fue miembro regular de la Academia Serbia de las Artes y las Ciencias desde 1991, de la Société Européenne de la Cultura y del Centro PEN de Serbia y miembro del consejo internacional de la revista moscovita Inostrannaja Literatura (Literatura extranjera).
En 1967 publicó su primera colección de poesía,  Palimpsesti. Su obra fue muy prolífica y fue traducida a más de 30 idiomas. Fue en 1984, con su novela Diccionario Jázaro, cuando le llegó la fama. Por dicha novela consiguió el premio NIN de las letras serbias. En 2004 fue nominado al Nobel de literatura que finalmente ganó Elfriede Jelinek.

Con Diccionario Jázaro, exponente de la narrativa hipertextual, Pavić propuso que una novela podía ser muchas cosas distintas. « ¿Debe la novela tener un final? ¿Y qué es en realidad el final de una novela, de una obra literaria? ¿Y hay inevitablemente sólo uno? ¿Cuántos finales pueden tener una novela o una obra?»  «Para todas esas preguntas he encontrado algunas respuestas mientras escribía mis libros. Hace mucho tiempo que comprendí que las artes son "reversibles" y "no reversibles". Algunas artes permiten al destinatario aproximarse a la obra desde varios lados, o incluso moverse a su alrededor y tener mejor vista cambiando el lugar, la perspectiva y la dirección de su enfoque dependiendo de sus propias preferencias, como son el caso de la arquitectura, la escultura o la pintura, que son reversibles. Otras artes no reversibles, como la música y la literatura parecen caminos de un único sentido en la que todo se mueve desde el principio hasta el final, desde el nacimiento hasta la muerte. Siempre he querido hacer de la literatura, que es un arte irreversible, uno reversible. Por lo tanto mis novelas no tienen principio ni fin en el sentido clásico de la palabra.»

El 30 de noviembre de 2009, Milorad Pavić falleció a la edad de 80 años de un infarto de miocardio. Fue enterrado en el Paseo de los Ciudadanos Distinguidos del cementerio Novo Groblje de Belgrado.
A su muerte nos dejó una gran cantidad de obras de las cuales varias han sido traducidas al español: Diccionario Jázaro, Paisaje pintado con té, La cara interna del viento, El último amor en Constantinopla, Siete pecados capitales, Pieza única y Segundo cuerpo.


Epílogo
Nunca más
El cuervo
Si una vez más me hubieras comprado
Un cuaderno con páginas en blanco y sin líneas
Quizás finalmente podría
Escribirte una carta de amor
La última en lugar de la primera
*
Era feliz pero no lo sabía,
Eras feliz pero no lo sabías.
Cuando nos dimos cuenta ya era demasiado tarde
Para siempre para mí, pero no para ti
Pero tampoco lo sabías.
*
En “Ljubić’s” cenamos
Ternera y verduras al horno
Te sentaste infeliz y sana
Y yo feliz y enfermo
En el espejo detrás de ti
Los coches y la gente que baja  la calle
Sube la calle
*
Para mi cumpleaños me regalaste un libro
Lo leí con tus ojos
Prestando atención a todas sus partes
Podrías apreciar
Que para mí los libros no son más.
*
Hay gente que nos odia inmensamente
Y otra que nos ama
Solía ser así, tú no
Cuento sólo con lo segundo,
Pero tú sólo con lo primero.
*
Eres clarividente, ves el futuro mejor
Yo no, yo veo más claramente el pasado
Tú sólo piensas en el futuro
Yo sueño sólo en el futuro
Quizás todos queremos lo que no tenemos.
*
Una vez una mujer no predijo
Que el futuro se asemejará al pasado
No creo en esa profecía
En tu sombrilla escribí
Todos los días hermosos de nuestro pasado
Todos los días sombríos de nuestro pasado
Tú escribiste en mi paraguas
Que tampoco creías en esa profecía.
*
Un anciano una vez escribió
No puedo vivir contigo ni sin ti
Cuando lo leí dije
Que precisamente lo ha expresado
Hoy no podría importarme menos como está expresado
Ahora yo sé que es verdad.
*
En la juventud el cuerpo es más importante que el alma
En la vejez el espíritu es más importante que el cuerpo
Sé que tanto en el trabajo como en el amor
Aproveché el momento
Cuando el espíritu y el cuerpo eran iguales
Y ahora es como debe ser.
*
Eras joven, hermosa y con talento
Yo estaba feliz por tu talento
Tú eras infeliz por mi talento
Que no dejaba tiempo para nosotros dos
Mientras yo pensaba que el talento no contaba lo años.
*
Yo decía que nuestros libros son nuestros hijos
Cuando estén listos extenderán sus alas y volarán
Cuando sucedió, nuestros hijos extendieron sus alas y volaron
Cuando sucedió, nuestros hijos extendieron sus alas y volaron
Ahora nuestra casa está sin la argamasa que la une.
*
Un hombre ruso dijo una vez
Todavía la materia  se transforma en energía
Creo que nuestro ahora, nuestra vida
Nace de la intersección de la eternidad y el tiempo
Dices que sólo por cuatro años más
Podrás vestir bonitos vestidos.

Estos versos inéditos fueron escritos en octubre y noviembre de 2009.





Web del autor: http://www.khazars.com/en/

0 comentarios:

Publicar un comentario

 

Blogger news

31/08/2015. Nueva entrada en Dios os odia a todos. Diletantismo cultural.
10/08/2015. Nueva entrada en Dios os odia a todos. La invasión de los ultracuerpos.
30/07/2015. Nueva entrada en Dios os odia a todos. Los últimos días del verano.
05/07/2015. Nueva entrada en Dios os odia a todos. Por favor, mátame.
12/06/2015. Nueva entrada en Dios os odia a todos. Escoria laboral.
9/05/2015. Nueva entrada en Dios os odia a todos. La última batalla.
23/05/2015. Nueva Entrada en Dios os odia a todos. ¡A la mierda!
14/05/2015. Nueva Entrada en Dios os odia a todos. Alma errante.
24/04/2015. Nueva entrada en Dios os odia a todos.Caídos en combate.

About

Sobre libros, escritores y literatura.

Entradas populares